资讯

您现在的位置: 首页/资讯/新闻动态

外事翻译知多少特邀大咖来解答 ——广西图书馆举办“乐趣”外语沙龙活动

发布时间:2021-12-01分类:新闻动态责任者:ly浏览:

分享到:

11月28日晚7点,一场别开生面的“乐趣”外语沙龙活动在广西图书馆外文书刊借阅室拉开序幕。活动以“外事翻译——高大上的背后”为主题,邀请了广西外事办公室翻译室主任沈菲与50多名读者趣谈外事翻译背后的故事。南宁师范大学老师林志伟志愿为活动担任主持。

外事翻译有什么特点?外事译员有什么素质要求?外事翻译有哪些礼仪注意事项?沈主任通过一个个生动的事例为读者一一解答。沈主任认为,一个好的外事翻译不但要秉承周恩来总理对外交干部提出的“站稳立场、掌握政策、熟悉业务、严守纪律”十六字方针,还要具备高情商,良好的应变能力,扎实的语言、文化功底以及丰富的知识积累。沈主任风趣幽默的讲述不时让读者爆发出欢乐的笑声,现场气氛热烈。

为了让读者有更多的参与感,活动精心设计了交传模拟环节。6位读者踊跃上台参与了中译英、英译中的交传模拟,现场体验外事翻译严肃、紧张的氛围。沈主任对参与读者的表现作了点评,鼓励大家在工作学习中注重特定词汇翻译知识的积累,加深对各种政策的理解,通过不断练习提高个人的临场反应能力。

在分享环节,读者谢易君就大学期间学习翻译的经历,与大家分享了学习中如何提高记忆力及交传笔记技巧,认为要学会从文字里获取包含的信息、情绪和意图。读者常博阳根据工作经历,从文体文风的角度分析了外事翻译和企业翻译的差异,她建议读者根据自己从事的翻译类型掌握好系统常用的词汇,注重日常积累,及时更新词库。

真实的模拟和生动的讲解,激起了现场读者对外事翻译的浓厚兴趣。大家争相向沈菲主任提问,希望能学习得更多、更深、更透。沈主任凭着丰富的翻译经验和深厚的文化功力,为大家带来满意的答复。最后,沈主任也向在场的读者发出邀请,希望有更多优秀人才加入外事翻译的队伍。她说,外事翻译工作虽然有压力、有挑战,但是能够成为历史的参与者,这份荣誉感弥足珍贵。

活动已经结束,但读者们的交流讨论还在继续。他们纷纷表示,活动非常精彩,让大家受益匪浅。今后,广西图书馆“乐趣”外语沙龙将继续提供多样化的体验方式,发挥读者的自身优势,提高读者的参与感,让读者在分享中有所得,在交流中有所长。

主持人开场

沈菲主任开讲

外事翻译视频分享

交传模拟

现场互动

交流环节

合影